項目
スペイン語対応の翻訳会社は意外と多い
最近では多くの会社がグローバルに展開しています。そうなると、多くの方は英語、中国語ということを思い浮かべますが、スペイン語を利用している国は非常に多く、スペイン語対応は必須なのです。
多言語対応の翻訳会社でスペイン語対応ができないということはダメなのです。スペイン語翻訳というのはいろいろな国でスペイン語を共通語として利用しているため、仕事が多くあります。
特に商品、サービスのマニュアルなどの仕事は非常に多く、それらのスペイン語翻訳は多くあるのです。例えば、スペイン語を利用している国といえば、メキシコやアルゼンチン、コロンビアなどがあります。
翻訳会社選びは翻訳の質が大切
翻訳会社を選ぶことは時々おきます。海外でのビジネス展開をしているような企業の場合はあります。一度、依頼していいと思った翻訳会社には再度依頼することも多くあります。
だからこそ、一度でいいから翻訳会社として選ばれることが重要になります。その際には値段、翻訳単価よりもその翻訳の質が大切です。
商品、サービスの翻訳の場合は専門用語もありますので、これらを正確にわかりやすく翻訳で来ていることが大切です。また、技術翻訳に特許や学会発表などの翻訳に関してはかなりの難易度になりますので、正確に翻訳するだけでなく、誤解がないような翻訳ができているのか?というのが大切になります。
翻訳を依頼する翻訳会社のニーズについて
世の中には翻訳会社に翻訳を依頼するニーズがたくさんあります。
まず、大学などの研究機関では、外国語の論文を提出するのに、翻訳を依頼する場合があります。これにはいくつかの理由があります。
一つ目は、英語以外の言語に自分で翻訳できる人は少ないことがあります。
第二に、研究論文では専門用語が多いので、その分野に精通した翻訳会社が重宝されます。
3つ目に、翻訳にかかる時間を節約して、研究に回す時間を増やしたいという背景もあります。次に、企業などでは、特に契約文書の翻訳には専門家に翻訳依頼する場合が多くありますし、取扱説明書の各国版を作る場合などにも、活用されています。
翻訳会社を選ぶポイント
国内にはさまざまな翻訳会社があります。会社という形態ではなく個人でフリーランスとして行っている方もいます。
翻訳と言っても医療や科学、IT、法律、論文など、ジャンルが幅広くあります。今ではインターネットで翻訳会社を検索できますので、各企業の得意分野や料金、翻訳実績、口コミなどの情報を手軽に集める事ができます。
翻訳の分野に合わせて選んだら、どのくらいの納期や金額になるのか見積もりをしてもらいます。見積もりは無料な所がほとんどで、中には文体などが希望に沿っているかどうか確認できるよう試訳を行っている企業もあります。
更新:2023/3/6