翻訳を依頼する前の基本情報
翻訳が必要になったとき、依頼する業者やどう依頼したらいいのか悩むと思います。
当サイトでは翻訳に関する基礎知識なども含めて案内したいと思っています。
ビジネスの場面で急に翻訳が必要になったときのお役に立てれば、光栄です。
近頃では、オンライン上で仕事の発注や受注を簡単に行う事ができる便利なサービスもあります。利用者は増えている様です。
その様なサービスを利用すると、個人で翻訳の仕事をしている人に手っ取り早く仕事の依頼をする事ができます。
翻訳会社に依頼すると手間がかかり、費用もかさむと感じる時には、個人に依頼する事もできます。
翻訳会社では、一度訪問して打ち合わせしたりしないといけない事もあるかと思いますが、そのサービスを利用するのであれば、オンライン上で打ち合わせを行う事が多いかと思います。
場合によっては無料通話を利用して話をしたり、多くはメッセージでのやり取りで対応する事が多いようです。
翻訳会社とビジネスについて
翻訳会社といっても、さまざまな特徴があります。最近ではグローバル化が急速に進み、ビジネスで多くの言葉が交わされます。国際的に見て日本語は基準と言えません。しかし、英語だけとも限りません。
さまざまな国の言葉が身近に感じる中、自分で翻訳する事は知識の少ない人にとっては難しいです。特にビジネス用語は一般的な言葉と違い聞き慣れない上、辞書にも載っていないことが多いです。
そんな時は翻訳会社を利用してみてはいかがでしょうか。さまざまな国の言葉を翻訳してくれる会社がいくつもあります。ビジネス用語だけではなく、医療や産業など各ジャンルに特化した会社の利用をおすすめします。
翻訳会社に求めるもの
翻訳はさまざまな場面で用いられています。例えば映画の字幕です。日本語と違い映画は1つの単語でも、ニュアンス次第でさまざまな意味になります。
翻訳次第で感動するような言葉に出会えることもあり、それは自分の財産になるように心に残ります。翻訳会社では映画以外にも、洋書の翻訳をすることもあります。
特に本は映画と違い手元に置き、気軽に開くことができるので心に残る翻訳と出会うことができるかもしれません。最近では書籍や映画以外でも、翻訳した文章に出会う機会が増えています。自分にとってのオンリーワンとなる翻訳に出会えることを楽しみに、文章を読む人もいるのではないでしょうか。
他の人が翻訳した文章を見る
職業としている人を除いては、普段はあまり翻訳するという機会は多くありません。
またそれには特殊な能力が求められます。その様な能力を身に付けるためには、勉強する事がやはり必要になってくると思われます。
しかし、何をどう勉強すればいいのか、という事についてですが、他の人が翻訳した文章を見るというのはいかがでしょうか。訳された文章というのは実にたくさんあります。
ぜひ、参考にするといいでしょう。自分で実際に手を動かして訳す事も大事だと思いますが、他の人の作品から学ぶのもいいでしょう。
また、自分なりに、できるだけ能力が早く身につけられる様に工夫しながら勉強する様にしたいですね。
依頼する翻訳会社の選び方
翻訳会社といっても今はたくさんの会社があるので、依頼する方々も色々考えて依頼されています。料金体系はもちろん、翻訳の仕上がりや出来に満足できる会社に依頼することも重要とされています。
翻訳といっても訳す人によって訳し方や捉え方も様々になるので、万人受けされやすい翻訳会社に依頼する方も多いと思われます。依頼する方によってその方の経験などによって、訳の質が良くもなり悪くもなるので、考えて依頼する方々も多いと思われます。
翻訳会社は様々なので、インターネットのホームページなどで納期やアフターフォローをしてくれる会社を選ぶ方法が良いかと思われます。
翻訳会社の仕事内容はどのようなことか
翻訳会社はどのような仕事するのかというと、日本語以外の文章、外国製品の使用説明書やマニュアル、外国の書籍などを日本語及び当該以外言語に翻訳することです。
主に日本語に翻訳することが多いです。
外国で先行発売した電化製品を法人輸入するとき、そのままの使用説明書やマニュアルで製品を販売しても、ユーザーがその外国語で使い方を学ぶためには言語認識のハードルが発生します。そこで輸入販売元がマニュアル等を翻訳して再添付し販売することで、ユーザーも楽にその製品の使い方を覚えることができます。
この翻訳して添付するという、アクションの翻訳という部分を翻訳会社が担うのです。
商品の説明翻訳や技術的な翻訳
グローバルな視点で活動するようになった2000年。
インターネットが普及し、企業も本格的に海外に進出することが多くなりました。
そのためには、様々な分野に対応する「翻訳」が必要です。特に技術系の翻訳はネイティブな方でも知らない英単語が出てきたりするので、プロにお任せするのがベストです。
日本語を外国語に翻訳する機会が増えていませんか?
グローバル化が進みだした2000年以降、海外に需要を求めることが多くなり、アメリカのみならず、ヨーロッパやアジアにまで企業が進出するようになっています。
その中で、商品の説明翻訳や技術的な翻訳に大変需要が高まっています。
TOEICなどの資格試験と翻訳
自分の英語力がどのレベルなのか判断するのに参考にするのはTOEICなどの資格ではないでしょうか。
高いレベルの資格を取得していれば、読む、書く、聞く、話す事のすべてが必ずできるというわけではないですが、TOEICなどの資格試験はある程度基本になる部分も多く、参考になる部分もあるでしょう。
あなたは今まで、流暢に英語が話せるようになりたいと思った事はないでしょうか。昔に比べると容易に語学を習得できるようになりました。
国際化になるにつれ、英語が話せないと不便な部分も多いのではないでしょうか。翻訳機なども便利ですが、コミュニケーションとなると限界があるでしょう。
やはり生活に活かせる英会話を習得するのが、よいのではないでしょうか。
海外調査実施時のコンセプトについて
海外調査を行う場合も日本でのマーケティングリサーチと同様にコンセプトを明確にする必要があります。海外リサーチを行う目的を明確にしてから実施しましょう。売り込む商材の特性を考え、海外市場における潜在ニーズを的確にリサーチを行うことにより市場の開拓を目指します。
生活者ニーズから導かれるもの、嗜好性から導かれるもの、それぞれを的確に分析し、海外リサーチを実施していく必要はあります。海外調査の実施も日本市場の調査実施も生活者のニーズの掘り起こしには違いありません。的確なコンセプトの導出と販売戦略の策定が目的です。
海外調査を行う時は定性調査が重要です
海外リサーチを行い海外市場を開拓しようと考えている企業が増えています。日本市場より海外に目を向けてマーケティングをしていく企業は増えていますが、海外調査を闇雲に行うだけではなく定性調査を行うことが重要です。
数量的なデータだけでは意味がありません。データの背景にある具体的な行動の背景を把握し、仮説を立てられるもので無ければマーケティング展開に役に立つデータにはなりません。
ただのアンケート調査ではなく、マーケティング展開を行っていく上での仮設を得れるデータが必要です。理由や背景の把握や因果関係を取得して初めて役に立つ情報になります。
国際的な試験であるTOEIC
国内だけで行われている英語の資格を持っていても、海外に留学する時などには、留学先の教育機関の人達は、その資格は知られていない事も多く、スキルを示そうと思っても、分かってもらえない事もあるかもしれません。
しかし、TOEICは国際的な資格ですので、海外でも自分の能力を示すためには、一度でも受験しているといいかもしれません。
国際的な試験であれば、海外に行く時に、わざわざ別の試験を受験し直す必要もありませんね。
同じ英語の試験でも傾向がありますので、できるだけ一つの試験を集中的に受けた方が対策をしやすいかもしれません。
海外に渡航予定がある人はTOEICを受験してはどうでしょう。
グローバル企業でのTOEICの必要性
英語力がマストと言われているグローバル企業内ではTOEICの必要性は高いかと思います。ハイスコアを取得している場合には、特に入社する際にはアピールポイントになる事もあるかと思います。
グローバル企業に就職や転職を考えている人にとってTOEICでハイスコアを取得する必要性は決して低くないかと思います。近頃では、面接の前に書類選考が行われる事が多いので、履歴書を見て合否が決定される事もあります。それなら、数字で出てくるスコアを比較すると、分かりやすいと言えるでしょう。
中には応募資格に、何点以上取得した人限定と書かれている事もあるかと思います。逆算すると試験勉強はかなり早く開始している必要があると言えるでしょう。
翻訳会社の利便性と需要
最近では、諸外国の言葉も翻訳のアプリやネットで訳すことができるようになり便利になっています。しかし、言葉には使われている国でのニュアンスがあることからアプリなどの機械では、十分な解釈がなされた翻訳が難しいことがあります。
それに比べて、翻訳会社を活用する場合は、対象の言語や文化に詳しい翻訳家を通して訳してもらうため、より精度の高い翻訳が可能になります。
また、近年は翻訳家でも多くの知識を求められる傾向にあり、金融、精密機器やITや電子機器の製造関連、特許関連といった専門分野を扱う翻訳会社が多くあり、多くの需要に応えられるようになっています。
翻訳会社のメリットについて
世界中の人とつながれるのがインターネットの強みですが、大きな問題として言語の壁があります。そこで翻訳会社の必要性が増してきます。
交際化が進み、海外でビジネスを成功させる試みとして、外国向けのホームページの制作やメールでのやりとりが必要になる場面が増えてきていますが、言語の壁でビジネスチャンスを逃すことが無いように力を貸してくれます。
ちょっとした誤訳が大問題になりかねないビジネスの世界において、多くの翻訳会社が人材育成に力を入れており、質の高いサービスを提供するために努力しています。スピードはもちろん、正確性も翻訳会社の重要な質の一つです。
おすすめの翻訳会社
信頼と実績の翻訳会社Accent株式会社。翻訳会社選びは実績と翻訳の質で選びましょう。英語、ドイツ語、中国語翻訳などもお任せください。
Accent株式会社 〒100-6208 東京都千代田区丸の内1-11-1 パシフィックセンチュリープレイス8F
現代社会に求められる翻訳会社
現在、日本語以外で書かれた文書もアプリ1つで、自分で翻訳して読むことができます。また、特別な手続きもなく、身近に触れることができる世の中です。便利なアプリなどがある中で、わざわざ翻訳会社を通す必要がなくなっています。
海外の文書やサイトを気軽に楽しむことができるのでとてもいいことですが、翻訳会社はそうはいってられないところもあるでしょう。
そこで現代社会に求められるのは、専門用語を必要とする学書に力を入れることだと考えられます。医学用語や教育用語などなかなか訳しにくいところを、今までの経験からわかりやすく文書化できる力が翻訳会社にはあるといわれているからです。
最新トピック
2018年9月20日ロシア語翻訳と英語翻訳のメリットの記事を更新しました。
2018年7月5日翻訳会社で英語翻訳の仕事をするにはについての記事を追加しました。
2018年7月5日英語翻訳などを翻訳会社に発注するときの注意点の記事を追加しました。